2017-11-30 14:31 |
Кончина переводчицы Ксении Старосельской станет большой потерей для современной культуры. Об этом в эфире радиостанции «Эхо Москвы» сказала главный редактор издательства «Корпус» Варвара Горностаева.
«Мне кажется, это какая-то громаднейшая потеря. Ксения Яковлевна совершенно блистательный переводчик с польского, иногда даже с английского. Она из тех, кто поддерживал для всех нас культурные связи Польши и России. Благодаря ей культурное пространство России и Польши, и люди, которые в него вовлечены, и события, и книги, и кино, и театр, оно живое, очень доброжелательное, очень взаимопроникающее», — рассказала она.
В. Горностаева отметила, что последние 50 лет Ксения Старосельская работала в журнале «Иностранная литература». Она также вела семинар для переводчиков с польского языка.
«Она сочетала в себе все лучшие человеческие качества – благородство, какую-то невероятную непредвзятость, здравый смысл, ум, красоту. Это была совершенно редчайшая фигура нашей современной культуры, и она сделала очень много для нее», — добавила В. Горностаева.
Ксения Старосельская скончалась 29 ноября в возрасте 80 лет. Старосельская переводила произведения многих современных польских авторов, среди которых писатель Славомир Мрожек, нобелевский лауреат Вислава Шимборская и многие другие.
.Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на echo.msk.ru