2016-8-6 19:00 |
Переводы многих текстов (особенно — древних) на русский язык давно считаются каноническими, и чтобы предложить читателям более современные их версии, нужна особого рода смелость. Писатель и совладелец тель-авивского книжного магазина «Бабель» Евгений Коган расспросил поэта, эссеиста и переводчика Георгия Стариковского о том, зачем ему понадобилось заново пересказывать по-русски «Одиссею» Гомера.
Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на chaskor.ru