2017-6-9 12:20 |
Швейцарцы любят ретороманский язык, считая его таким «милым» наречием горцев, живущих где-то очень далеко. Когда в 1938 году на референдум был вынесен вопрос о придании ретороманскому статуса национального языка, в пользу такого шага выступило просто немыслимое по нынешним временам большинство в 92% избирателей.
И все равно, ретороманский язык находится под угрозой вымирания. Почему так получается? И есть ли у него шансы?
Итальянский диктатор Бенито Муссолини еще в 1920-е годы открыто утверждал, что ретороманский язык является диалектом ломбардского наречия, а потому кантон Граубюнден должен быть немедленно «возвращен» в состав Италии, мол, «итальянский мир» простирается и на территорию Швейцарии.
Сами ретороманцы, то есть носители этого языка в качестве родного, если бы их потрудились тогда попросить высказать собственное мнение на этот счет, исходили из того, что такого рода претензии не имеют под собой никакого основания: «Ni Italians, ni Tudaischs! Rumantschs vulains restar!». Эти слова, произнесенные граубюнденским поэтом Пейдером Ланселем (Peider Lansel, 1863-1943) иной интерпретации просто не допускали: «Не итальянцы и не немцы мы, ретороманцами хотим мы оставаться»!
И в самом деле, если посмотреть с научной точки зрения, ясно, что ретороманский язык возник на основе смешения вульгарной латыни с местными языками/диалектами, а именно, с кельтскими и ретийскими наречиями. В каких отношениях употребляемый в Швейцарии ретороманский находится с ладинским (тирольский ретороманский) и фриульским (восточный ретороманский) языками — на этот счет единого мнения среди филологов до сих пор нет.
С точки зрения ЮНЕСКО, ретороманский относится к категории языков под угрозой. Об этом говорится, по крайней мере, вот в этом атласе, специально изданном по данной проблематике экспертами ООН. Из этого документа следует, что если еще в первой половине 19 века на ретороманском говорила большая часть населения кантона Граубюнден, то сейчас доля людей, считающих этот язык своим родным, сократилась до только одной пятой части.
Всего на данный момент на этом языке говорят в Швейцарии 60 тыс. человек, из них 35 тыс. считают его своим первым, родным языком, что составляет только 0,5% от общего населения Швейцарии, которое достигает сейчас 8,3 млн. человек. Понимать ретороманский, но не говорить на нём, способны в Швейцарии, по их собственным словам, примерно 100 тыс. человек.
Почему вообще языки выходят из употребления? И почему это происходит с ретороманским? Первая и, на наш взгляд, основная причина, состоит в том, что ретороманского как такового, собственно не существует, он раздроблен на множество диалектов и наречий, на которых люди говорят в отдаленных регионах, между собой почти не контактирующих. Свою роль играет и религия: если регион Энгадин перешел в протестантство, то практически все остальные регионы Граубюндена, использующие ретороманский, остались преимущественно католическими.
В итоге вместо одного унифицированного языка в Граубюндене на протяжении столетий сложились и оформились по меньшей мере пять локальных диалектов (идиом). И это обстоятельство весьма затрудняет задачу сохранения языка, потому что возникает вопрос первенства: какой язык (диалект) считать собственно ретороманским и почему? Попыткой решить этот вопрос и выбраться из тупика стало создание в 1982 году искусственного «усредненного» ретороманского под названием «Rumantsch Grischun». О нем — чуть позже.
Еще одна причина — профессиональная. Ретороманский язык распространен в регионах Швейцарии вполне подпадающих под определение «депрессивных», с поправкой, разумеется, на швейцарские реалии. Разбитых цехов и опустевших городов там нет — но и особой работы тоже. Молодежь все больше предпочитает уезжать из родных гор в немецко- или италоговорящую Швейцарию, туда, где сосредоточены рабочие места, города, и где есть развитая культурная жизнь.
С другой стороны, приезжим из остальной Швейцарии вовсе не следует учить ретороманский с целью интеграции. «Каждый ретороманец одновременно еще и немецкий швейцарец», — говорит Корзин Бизац (Corsin Bisaz), Ретороманский язык и прямая демократия».
По его словам, любой ретороманец всегда является идеальным билингвом, хотя, конечно, было бы неплохо, если бы те, кто приезжает в Граубюнден из Цюриха или Беллинцоны, все-таки хотя бы немного учили ретороманский. «А то получается парадокс — основными хранителями ретороманской языковой культуры являются сезонные рабочие из Португалии. Поскольку португальский и ретороманский языки довольно-таки близки, приезжающие на работу в Граубюнден португальцы более охотно учат именно ретороманский, а не немецкий».
Возникает вопрос, есть ли в таких условиях у ретороманского языка хотя бы какой-то минимальный шанс на будущее? Анна-Элис Дацци (Anna-Alice Dazzi), сотрудница швейцарской ретороманоязычной теле- и радиокомпании «RTR», уверена, что шансы есть всегда. «Гибель этому языку предрекали еще сто лет назад. Конечно, никто не спорит, малые языки вымирают постепенно на всей планете, но ретороманский. . . Слухи и его смерти очень сильно преувеличены. Более того, значительно улучшился и его имидж». В самом деле, долгое время ретороманский язык считался «низким» языком необразованного крестьянского сословия.
«Еще двадцать лет назад я просто стыдился говорить на нём», — признается Корзин Бизац. Анна-Элис Дацци также подчеркивает, что если в прошлом кто-то кого-то хотел унизить или оскорбить, то в ход всегда шли ссылки на этот язык, мол, кто говорит на этом «крестьянском языке», тот цивилизованным человеком считаться не может. Само по себе понятие это вполне корректно, ведь, действительно, ретороманоязычные области, особенно в период после 1945 года, были областями с преобладающим сельским хозяйством.
«Соответствующей „крестьянской“ окраской обладал и язык», — указывает Анна-Элис Дацци. «Многие понятия, отражающие реалии современного мира, в нем просто отсутствовали. Но потом ретороманский язык начал развиваться, причем очень сильно, и в настоящий момент он обладает вполне современным вокабуляром. Многие деятели искусства и культуры сознательно используют этот язык, чтобы выразить свой взгляд на современный мир. Например, популярный писатель Арно Камениш (Arno Camenisch) пишет как на немецком, так и на ретороманском. Возник даже ретороманский хип-хоп, сколь бы экзотически это не звучало» (примеры — в завершении материала).
Какую роль играет базисная демократия?В Швейцарии уже долгие годы ведется довольно ожесточенная дискуссия на предмет того, какой же из «ретороманских языков» следует употреблять в общественной жизни? За рубежами Швейцарии этот спор особенно никому не заметен, разве что «ретороманский» регулярно называют то четвертым «государственным» языком (государственных языков в Швейцарии нет по определению), то «официальным». Официальных языков в Швейцарии три (литературный немецкий, французский, итальянский), ретороманский же является «региональным» официальным языком только в общении с его носителями.
И вот тут и возникает вопрос, какой из пяти диалектов этого языка считать собственно таковым? Или же здесь имеется в виду искусственный «Rumantsch Grischun»? В официальной переписке кантональные и федеральные органы власти используют именно этот специально в филологической пробирке выведенный язык. В пользу его использования выступает и межрегиональная организация «Lia Rumantscha». В частности, когда в 2003 году кантон Граубюнден, из соображений экономии, решил выпускать только учебники языка «Rumantsch Grischun», эта организация поддержала данное решение.
Однако многие указывают на то, что организация «Lia Rumantscha» является не то чтобы сборищем самозванцев, но структурой, скажем так, с «недостаточной демократической легитимацией». Связано это, наверное, с тем, что само население кантона Граубюнден не убеждено в том, что «Rumantsch Grischun» может сыграть роль некоего примирительного «общего знаменателя». В кантоне уже имел место целый ряд судебных процессов, инициированных народом в борьбе против этого искусственного языка. Организация «Pro Idioms» была как раз и основана с тем, чтобы защищать и развивать именно отдельные диалекты ретороманского.
Певица Биби Ваплан (Bibi Vaplan) исполняет свои композиции только на ретороманском.
Портал swissinfo. ch намерен посетить ретороманскому языку целую серию материалов. И нас интересует Ваше мнение. Как политика связана с языковыми вопросами? Существуют ли политические инструменты, которые помогали бы выживать малым языкам? Какова языковая ситуация в Вашем регионе?
Где можно выучить ретороманский?
В Швейцарии ретороманский в качестве иностранного предлагают все ведущие языковые школы. Существует электронный словарь пяти диалектов и выведенного на их основе «среднего» искусственного языка руманч гришун (Rumantsch Grischun).
На сайте www. romontsch. ch можно найти программы языковых курсов, акустические образцы для «аудирования» и прочие электронные вспомогательные средства. Профессионально ретороманским можно овладеть в Университетах Цюриха, Фрибура и Женевы.
А теперь наглядный образец степени разнообразия того, что принято называть «ретороманским» языком (на примере первой строки басни Эзопа «Ворона и лисица» в версии Лафонтена):
Русский: Лисица опять проголодалась.
Немецкий: Der Fuchs war wieder einmal ausgehungert.
Французский: Le
Итальянский: La volpe era nuovamente affamata.
Руманч гришун: La
Сурсельвский диалект: L’uolp era puspei inagada fomentada.
Сутсельвский диалект: La vualp eara puspe egn’eada fumantada.
Сурмиранский диалект: La golp era puspe eneda famantada.
Путер (Puter): La
Фаландер (Vallader): La
Вы можете напрямую связаться с автором @SibillaBondolfi на немецком или английском языке в сетях Facebook oder Twitter.
Перевод с немецкого и адаптация: Игорь Петров
.
Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на swissinfo.ch