2018-1-29 13:14 |
Хоккеистки из Южной Кореи и КНДР, планирующие выступить на ОИ-2018 объединенной командой, в ходе первой же тренировки столкнулись с проблемой непонимания друг-друга из-за языковых особенностей, сообщили западные СМИ.
Как пишет издание Japan Times, трудности заключаются в том, что хоккеистки двух стран используют разную терминологию хоккейных терминов.
Вопрос в том, что в Южной Корее адаптировали английские термины, а в КНДР придумали свои названия. Так, например, слово skating (катание прим. ВЗГЛЯД) в Сеуле называют «seu-ke-ee-ting», а в Пхеньяне «apuro-jee-chee-gee».
Чтобы решить проблему, южнокорейская сторона составила список терминов, в употреблении которых есть расхождения. Отдельно для северокорейских хоккеисток написали английские варианты терминов, так как тренирует объединенную команду канадский специалист Сара Мюррей.
Напомним, ранее в оргкомитете ОИ-2018 сообщили, что в составе команды Южной Кореи заявлены 144 спортсмена, а КНДР отправили на Олимпиаду 22 человека, включая 12 членов межкорейской женской хоккейной команды.
.Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на vz.ru
Источник: vz.ru | Рейтинг новостей: 189 |