2021-4-13 15:28 |
Россия с успехом экспортирует на Запад и Восток десятки мультипликационных фильмов. Даже Китай открыл для них свои экраны.
Помните, как в 90-х и начале 2000-х Россию на карикатурах любили изображать нефтевышкой? Мол, эта огромная страна способна только нефть на экспорт гнать.Да и сейчас еще живуч этот миф. Поэтому для многих может оказаться настоящим откровением, что Россия с успехом экспортирует на Запад и Восток десятки мультипликационных фильмов. Даже Китай открыл для них свои экраны. Происходит это не в последнюю очередь благодаря господдержке, которую получает наша анимация. Русская изюминкаВ апреле был совершен очередной прорыв - российский мультфильм «Ганзель, Гретель и Агентство магии» (студия Wizart) попал в топ просмотров на платформе Netflix в США и в мире. Заключить сделку с платформой Netflix студии помогли субсидии Минэкономразвития и Российского экспортного центра (РЭЦ) в рамках нацпроекта «Международная кооперация и экспорт».Сегодня фильмы Wizart переведены на 30 языков, их прокат осуществляется в 150 странах мира, а суммарная аудитория только анимационной франшизы «Снежная Королева» - более 20 млн зрителей.Последняя новинка студии - мультфильм «Ганзель, Гретель и Агентство магии» - основана на сказке братьев Гримм. Но есть в ней и русская изюминка. « Мы привнесли туда русских сказочных героев - Бабу Ягу и Колобка, - рассказал "АиФ” руководитель анимационной студии Wizart Владимир Николаев. – Баба Яга и Колобок – уникальные русские сказочные персонажи. Мы проводили исследование – больше нигде таких нет. И мы специально не стали давать им зарубежных имен. Для уха западного зрителя они звучат также, как и в наших сказках. Это своего рода мягкая сила, которой мы продвигаем русскую национальную культуру за рубеж. Сейчас в произведстве мультфильм "Руслан и Людмила” по мотивам сказки А. С. Пушкина».«Руслан и Людмила» также будут переведены на многие иностранные языки. И здесь снова будут задействованы средства нацпроекта «Международная кооперация и экспорт». Субсидия, которая в этом случае выделяется студии, направлена на компенсацию до 80% их затрат на перевод и дубляж и до 50% затрат на продвижение, в том числе рекламу. 500 млн руб на продвижение российских мультфильмов«Ганзель, Гретель и Агентство магии» — это первый российский полнометражный мультфильм, который вышел под брендом Netflix original.«Сделка доказывает эффективность комплексной государственной отраслевой поддержки - от помощи в организации масштабной презентации продукта в стадии разработки до выделения средств на качественный перевод, адаптацию, дубляж и субтитрирование», - отметила директор Департамента развития и регулирования внешнеэкономической деятельности Минэкономразвития России Лилия Щур-Труханович.«РЭЦ поддерживает креативные индустрии с 2017 года, тогда экспортная выручка Российских кинокомпаний была минимальной. За это время мы организовали более 40 международных мероприятий для отрасли, поддержали российские проекты на ключевых международных рынках, совместно с Министерством экономического развития разработали две абсолютно новые государственные меры поддержки для индустрии и сейчас видим, что экспорт российского кино стабильно растёт на 25% в год», - подчеркнула генеральный директор АО РЭЦ Вероника Никишина. Она же озвучила конкретную сумму, которая была выделена в 2021 году в качестве субсидий на адаптацию аудиовизуальной продукции к зарубежным рынкам выделено - 500 млн руб. Не стареют «ветераны»Отрадно, что «выстреливают» не только новые проекты, но также за рубежом набирают обороты и ранее снятые отечественные анимационные фильмы. В 2000-х годах в России появилось сразу несколько мультсериалов, которые со временем стали хитами на зарубежном рынке. Например, «Маша и Медведь».Премьера мультфильма состоялась в 2009 году в программе «Спокойной ночи, малыши!», а показ первого сезона сразу привел ее в топ-10 самых популярных проектов на канале. Со временем Медведь и Маша полюбились юным зрителям по всему миру, официально они разговаривают уже на 15 языках и имеют 30 млн подписчиков, а количество просмотров на Youtube приближается к 30 млрд. В период пандемии мультсериал вошел в десятку самых востребованных детских шоу в мире.Подобные истории успеха выполняют ключевые задачи нацпроекта «Международная кооперация и экспорт», расширяя список российской детской продукции, востребованной на внешних рынках. Важно, что мультипликационные студии могут воспользоваться не только финансовой поддержкой, но также консультациями профильных ведомств, которые могут им помочь в продвижении их продукции на зарубежных рынках. «Смешарики» транслируются в 70 странах К суперуспешным российским анимационным брендам также относятся «Смешарики», «Фиксики», «Малышарики». Все эти фильмы были сделаны в рамках Группы компани «Рики». И все они вышли на международный рынок. Специалисты отмечают, что для запуска в другой стране анимационному фильму часто требуется не только перевод, но и адаптация, иногда небольшая, но порой и весьма существенная. Может поменяться и название, и некоторые сюжетные линии. Так, любимый российскими детьми сериал «Смешарики» о забавных приключениях шарообразных зверей смотрят и в Европе, и в США. При этом европейцы знают его как KikoRiki, а американцы — под названием GoGoRiki. «Смешарики» переведены на пятнадцать языков и транслируется в 70 странах.Особый интерес в силу большой аудитории представляет китайский рынок. Недавно в Китае на детском телеканале CCTV состоялась премьера российско-китайского мультсериала «Панда и Крош». Впервые его показали на YouKu в 2018 году, а сегодня у этого мультсериала больше двух миллиардов просмотров. Российско-китайское сотрудничество и адаптация отечественного мультфильма под запросы китайской детской аудитории – это еще один успешный пример нацпроекта «Международная кооперация и экспорт». «Гарантийные человечки»Говоря об известных отечественных мультфильмах, нельзя обойти мультсериал «Фиксики». Проект был создан по мотивам повести любимого автора большинства российских детей Эдуарда Успенского «Гарантийные человечки» — проект изначально был нацелен на международный рынок. Любопытный факт: само слово «фиксик» — это адаптация английских слов pixie (маленькое волшебное существо, эльф) и fix (исправлять, чинить).Мультсериал «Фиксики» стал очень популярен за рубежом — в Западной и Восточной Европе, США, Канаде и других странах. А в 2016 году «Фиксиков» официально включили в американскую образовательную программу для младших школьников Discovery Education. Эта программа — мировой лидер в сфере цифрового контента для школьников. «Лунтик» и «Барбоскины» бьют рекордыРоссия может похвастаться редким разнообразием детских анимационных фильмов на любой вкус. Одна из самых молодых отечественных анимационных студий - «Паровоз» ( основана в 2014 года) - за семь лет студия произвела более 6 500 минут анимации. В ее копилке мультсериалы «Ми-ми-мишки» и «Бумажки», мультфильм «Волшебный фонарь», а также мультфильмы «Лео и Тиг» и «Сказочный патруль».В свою очередь студия анимационного кино «Мельница» (Санкт-Петербург), созданная в середине 90- х гг., уже четверть века демонстрирует устойчивый успех, высоко подняв в индустрии планку профессионализма. «Мельница» выпустила такие хиты, как «Алеша Попович и Тугарин Змей», «Добрыня Никитич и Змей Горыныч», «Илья Муромец и Соловей разбойник», «Три богатыря и Шаманская царица». На этой студии создан один из самых популярных и известных российских мультсериалов - «Лунтик и его друзья». Герои мультика уже третий год радует детей из США, Канады и Латинской Америки. В настоящее время у «Лунтика» более 9 млрд просмотров на официальном канале на YouTube, у «Барбоскиных» (еще один популярный проект «Мельницы») - более 6 млрд. И это далеко не предел.
Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на aif.ru