Прочитают – и станут другими / Интервью с журналистом, писателем и переводчиком Еленой Мариничевой :: Культура

2016-5-24 19:00

Елена Мариничева, журналист по образованию и изначальному роду занятий, не раз повторяла, что переводами – с английского и с одного из своих родных языков, украинского - занялась случайно, едва ли не вынужденно.

Были трудные девяностые, надо было добывать хлеб насущный. В то время стали появляться первые сделанные Мариничевой переводы не только англоязычной научной фантастики, но и новейшей – начавшей возникать уже после распада империи – украинской прозы. С тех пор в её переводах вышли романы Оксаны Забужко («Полевые исследования украинского секса» - три издания: 2001, 2007, 2008, «Музей заброшенных секретов» - 2013), книги Марии Матиос («Нация», «Даруся сладкая» - 2007), проза Сергея Жадана, Костя Москальца, сборники рассказов и повестей Евгении Кононенко («Без мужика» - 2009) и рассказов Тани Малярчук («Лав – из» - 2016). .

Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты

Подробнее читайте на

прочитают станут другими интервью журналистом писателем переводчиком еленой