2025-12-1 15:53 |
Это крылатое выражение произносят при разрешении споров и даже в международных дипломатических переговорах.
В повседневном общении, при разрешении споров и даже в международной дипломатии нередко звучит старинная русская пословица: «лучше худой мир, чем добрая ссора». Как и когда возникло это выражение, что оно означает и какие варианты его окончания существуют — читайте в справке aif.ru.Что означает пословица «лучше худой мир, чем добрая ссора»?Наиболее распространенная и каноническая версия пословицы звучит так: «лучше худой мир, чем добрая ссора», но иногда встречаются варианты с заменой последнего слова: «...чем добрая брань» или «...чем добрая драка». «Худой» в этом контексте означает «плохой», «негодный», «непрочный», «хлипкий». «Мир» здесь — не «вселенная» или «общество», а «отсутствие вражды, согласие, спокойствие, тишина». А вот слово «добрый» в старину часто означало «хороший», «качественный», «основательный».Смысл пословицы заключается в следующем: любое, даже самое хрупкое и несовершенное перемирие лучше, чем самый справедливый и обоснованный открытый конфликт. Выражение призывает ценить сам факт отсутствия вражды, даже если условия примирения кажутся для обеих сторон невыгодными или несправедливыми.Когда появилась пословица «лучше худой мир, чем добрая ссора»?Идея о том, что мир — величайшее благо, высказывалась еще древними мыслителями. Римский оратор Цицерон, например, утверждал: «Лучше и безопаснее верный мир, чем надежда на победу». И видоизменившись, эта мысль нашла отражение в культуре многих народов.Пословица уже была широко известна в XIX веке: Владимир Даль в своем знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» 1880 года приводит ее в форме: «Худой мир лучше доброй брани (драки)». Лингвист отмечает, что слово «брань» в то время означало не только ругань, но и ссору, войну, битву. То есть изначально пословица имела более широкий, в том числе и военный контекст.Зарождение и закрепление этой мудрости во многом было обусловлено и укладом жизни русской крестьянской общины. Выживание каждого ее члена зависело от коллектива, а открытый конфликт, так сказать, «добрая ссора» мог привести к расколу, изгнанию и, как следствие, к голодной смерти. Поэтому «худой мир», даже при внутренних разногласиях, был единственно верной стратегией выживания как для отдельной семьи, так и для всей общины.Сегодня пословица прочно вошла в русский язык и встречается как в повседневной речи, так и в художественной литературе. Антон Чехов, например, вложил ее в уста одного из персонажей пьесы «Леший», Орловского.Какие существуют аналоги этой пословицы в других языках?У многих народов есть схожие по смыслу выражения. В английском языке, например, существуют целых два эквивалента: «плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба» и «лучше тощий мир, чем жирная победа».
Подробнее читайте на aif.ru


