2016-6-27 10:30 |
«С Белых случится что-то нехорошее»: такую цитату «Коммерсантъ» вывел в заголовок статьи о курсирующих по Кирову слухах. «Офис временно недоступен»: «Вымпелком» планирует перевести значительную часть персонала на частичную работу вне офиса.
«ЕС и ноу»: Выход Великобритании из Евросоюза перестроит всю систему международных отношений
«Ведомости» в статье «Что означает выход Великобритании из Евросоюза» объясняют, почему Brexit изменит глобальную расстановку сил и вынудит ЕС провести реформы.
«Арест Никиты Белых - это удар по либералам и усиление позиций силовиков, считают эксперты». При этом соратники кировского губернатора во взятку не верят.
«Открывается расширенный Панамский канал»: строительство длилось девять лет и стоило операторам $5,25 млрд.
РБК в статье «25% на биржу» пишет про Совкомбанк, который проведет первое за год банковское размещение.
«Взятка или "помощь региону"»: за что арестовали Никиту Белых.
Стоит ли сегодня открывать долгосрочные вклады рассказывается в статье «Три года с пополнением».
Посол России в Италии Сергей Разов рассказал «Известиям» об отношениях двух стран - его интервью можно прочитать под заголовком «Двусторонние отношения нельзя вынести за скобки санкционной политики».
«Жалобы потребителей финуслуг стали для Центробанка подарком»: Руководитель Службы по защите прав потребителей финансовых услуг ЦБ рассказал, как и почему регулятор меняет подход к обращениям граждан.
Роспотребнадзор подготовил поправки в КоАП, предусматривающие санкции для тех, кто не выполняет его предписания. Об этом документе можно почитать в статье «Роспотребнадзор хочет наказывать непослушных».
«Газета. ru» в статье «Сенат Италии задумался над снятием санкций с России» сообщает о том, что скоро верхняя палата парламента республики будет рассматривать соответствующую резолюцию.
«Из Китая с "Калинкой"»: Визит Путина в Китай продемонстрировал слабые точки восточной политики Кремля.
The Economist все еще переживает результаты референдума. «Британия и ЕС: трагический разрыв» (Britain and the EU: A tragic split). Как минимизировать ущерб Британии после саморазрушительного удара. Еще год назад мало кто мог себе представить, что Британия выйдет из ЕС.
«Анархия в Британии: Британия плывет в шторм, а у штурвала никого нет» (Anarchy in the UK: Britain is sailing into a storm with no one at the wheel). По итогам британского референдума неизбежны большие перемены. В частности, согласно лиссабонскому договору, необходимо обсудить с ЕС условия выхода из блока. Это сделать затруднительно, так как премьер-министр Дэвид Кэмерон уходит в отставку.
Bloomberg на ту же тему. «Британия, лишенная руководства, движется в направлении выхода из ЕС: Кэмерон выступит перед парламентом» (Cameron to Address Lawmakers as U. K. Drifts Rudderless to Brexit). В понедельник, после выходных, наполненных политической тревогой, Дэвид Кэмерон выступит с обращением к парламенту.
«Выход Британии, крикет и перевороты: новые вопросы о том, что будет дальше» (Brexit, Cricket and Coups: The Latest Questions on What’s Next). Британия постепенно свыкается с перспективой выхода из ЕС. В связи с этим появляются новые вопросы. В частности, о том, есть ли у Британии план на случай выхода; может ли Шотландия заблокировать выход Британии; почему затих главный поборник выхода Борис Джонсон; и другие.
The Wall Street Journal: «Выход Британии из ЕС сказывается на мировой экономике» (Brexit Casts Pall on Global Economy). Насколько сильным будет его влияние, зависит от того, как мир отреагирует на новости. Речь идет, прежде всего, о политической, а не экономической реакции.
«Премьер-министр Британии открыл арену для борьбы за власть» (U. K. Prime Minister Sets Stage for Leadership Battle). Решение премьер-министра Британии Дэвида Кэмерона уйти в отставку ведет к тому, что в стране начинается битва за этот пост.
.Аналог Ноткоин - TapSwap Получай Бесплатные Монеты
Подробнее читайте на polit.ru
Источник: polit.ru | Рейтинг новостей: 170 |